مصر شناسان در حال ترجمه قدیمی ترین کتاب راهنمای شناخته شده برای مومیایی هستند


متن باستانی ضرب و شتم روی زمینه سفید

مصری شناسان اخیراً قدیمی ترین کتاب راهنمای شناخته شده در مورد مومیایی را ترجمه کرده اند. ترجمه آن مستلزم حل یک معمای واقعی بود. متن پزشکی حاوی کتاب راهنما در حال حاضر قطعه است ، نیمی از آنچه در موزه لوور فرانسه باقی مانده و نیمی از دانشگاه کپنهاگ دانمارک است. چندین بخش کاملاً از دست رفته است ، اما آنچه باقی مانده رساله ای درباره گیاهان دارویی و بیماری های پوستی است ، به ویژه مواردی که باعث تورم می شوند. با کمال تعجب ، یک بخش از این متن شامل راهنمای مختصری برای مومیایی کردن است.

برای مخاطبان باستانی متن ، این ترکیب ممکن است منطقی باشد. این راهنما شامل دستورالعمل هایی برای رزین ها و پمادهایی است که برای خشک کردن و حفظ بدن پس از مرگ استفاده می شود ، همراه با توضیحاتی در مورد نحوه و زمان استفاده از بانداژها با اشکال و مواد مختلف. در این دستورالعمل ها احتمالاً از برخی مواد اولیه پماد برای پوست زنده استفاده شده است ، زیرا گیاهان دارای ترکیبات ضد میکروبی در جلوگیری از عفونت و پوسیدگی مفید هستند.

مومیایی کردن پادشاهی جدید: پیچیده تر از قبل

پاورین لوور-کارلسبرگ ، همانطور که اکنون متن پزشکی باستانی نامیده می شود ، قدیمی ترین راهنمای مومیایی شناخته شده تا به امروز است و یکی از سه موردی است که مصر شناسان تاکنون کشف کرده اند. بر اساس سبک نمادهایی که برای نوشتن متن به کار رفته است ، احتمالاً مربوط به حدود 1450 سال قبل از میلاد است که بیش از 1000 سال از دو متن مومیایی شناخته شده قدیمی تر است. اما ترکیبات مومیایی کننده ای که وی توصیف کرد به طرز قابل توجهی مشابه ترکیباتی است که مومیایی کنندگان 2000 سال قبل در مصر قبل از سلسله استفاده کرده اند: مخلوطی از روغن نباتی ، عصاره گیاه معطر ، رزین یا شکر و رزین مخروطی مخروطی.

اگرچه اصول اساسی مومیایی کردن برای هزاران سال در مصر باقی مانده است ، اما جزئیات آن با گذشت زمان متفاوت است. تا زمان پادشاهی جدید ، زمانی که لوور-کارلسبرگ بر روی پاپیروس نوشته می شد ، هنر مومیایی به یک روند 70 روزه بسیار پیچیده تبدیل شده بود که می توانست پزشکان سلسله را خجالت زده یا حتی شوکه کند. و به نظر می رسد که این راهنمای کوتاه برای افرادی نوشته شده است که قبلاً در مورد مومیایی کردن دانش کافی داشتند و فقط به یک مرجع مفید احتیاج داشتند.

سوفی شیود ، مصری شناس از دانشگاه کپنهاگ که اخیراً کتاب راهنما را ترجمه و ویرایش کرده است ، گفت: “متن به عنوان یک حافظه خوانده می شود ، بنابراین خوانندگان مورد نظر باید متخصصانی باشند که لازم بود این جزئیات را یادآوری کنند.” برخی از اساسی ترین مراحل – مانند استفاده از نوشابه برای خشک کردن بدن – کاملاً حذف شدند ، شاید به این دلیل که برای تهویه های مطبوع بسیار واضح است.

از طرف دیگر ، این راهنما شامل دستورالعملهای مفصلی در مورد فنون مومیایی کردن است که در دو متن شناخته شده دیگر وجود ندارد. در این فهرست مواد مخلوط مایع – عمدتا مواد معطر گیاهی مانند رزین ، همراه با برخی از چسب ها – وجود دارد که باید یک تکه پارچه قرمز را که روی صورت فرد مرده قرار گرفته است ، بپوشاند. بقایای مومیایی شده مربوط به همان دوره دارای پارچه و رزینی است که صورت آنها را به گونه ای می پوشاند که به نظر می رسد با توصیف مطابقت دارد.

درمان سلطنتی

شیودت گفت: “این روند در فواصل چهار روزه تکرار شد.” در واقع ، این کتابچه کل فرآیند مومیایی کردن را به فواصل چهار روزه تقسیم می کند و پس از آن دو روز دیگر برای انجام تشریفات برگزار می شود. بعد از اولین موج فعالیت ، زمانی که متخصصان بالماسيون چهار روز كاملاً برای پاك سازی بدن و از بین بردن اعضای بدن كار می كردند ، بیشتر كارهای واقعی مومیایی كردن فقط هر روز چهارم اتفاق می افتاد و انتظار زیادی در این بین بود. متوفی بیشتر این زمان خود را دراز کشیده و پوشیده از پارچه ، پر از لایه ای از نی و گیاهان معطر و ضد حشره می گذراند.

در طی نیمه اول این فرآیند ، هدف افراد بالزمیست خشک کردن بدن با نوشابه بود که می تواند در اطراف قسمت خارجی بدن و داخل حفره های بدن بسته بندی شود. نیمه دوم شامل بسته بندی بدن با بانداژ ، رزین و پمادهایی است که برای جلوگیری از پوسیدگی طراحی شده است.

این کتابچه راهنما برای برگزاری جشن “احیای یکپارچگی جسمی متوفی” ، به گفته شیودت ، هر چهار روز یک مومیایی آیینی را دنبال می کند. اینها در مجموع 17 موکب است که طی 68 روز پخش می شوند و در پایان دو آیین یک روز ثابت دارند. البته بیشتر مصریان چنین آمادگی پیچیده ای را برای زندگی پس از مرگ دریافت نکردند. کل مراحل 70 روزه که در لوور-کارلسبرگ در پاپیروس شرح داده شد ، در درجه اول برای اشراف و مقامات بسیار ثروتمند اختصاص دارد.

ترجمه کامل پاپیروس قرار است در سال 2022 منتشر شود.


منبع: khabar-tak.ir

دیدگاهتان را بنویسید

Comment
Name*
Mail*
Website*